2020年5月5日下午,公司成功承办了安徽省翻译教学工作委员会在腾讯会议平台上开展的“2020年线上工作交流研讨会”。安徽省外文协会会长朱跃教授、秘书长曹军教授、安徽省翻译教学委员会主任张德让教授等近30名省内翻译学界专家和学者参与了会议。安徽省翻译教学工作委员秘书长曹瑞斓主持会议。会议议题主要围绕三个方面:翻译教学工作委员会2020年工作要点、新冠疫情对安徽省翻译教学和实践的影响、安徽省翻译教学界应对疫情的举措和经验。
安徽工程大学伟德BETVlCTOR1946经理、安徽省翻译教学委员会副主任黄焰结教授就“口笔译论坛”发言。他建议两年一度的论坛在奇数年的上半年召开;设立BTI和MTI专场论坛;为扩大我省翻译学界的影响力,将参会论文结集出版。
安徽译创语言服务有限公司总经理施永双就“口笔译大赛”相关事宜总结发言。今年全国口译大赛安徽省复赛由黄山学院举办,采纳中国翻译官网线上报名和各院校推荐双轨制,复赛形式采用线上的可能性较大。关于安徽省笔译大赛,他建议成立安徽省翻译(笔译)大赛命题及参考译文“专家审核小组”。
安徽大学伟德BETVlCTOR1946副经理、安徽省翻译教学委员会副主任朱玉彬教授就“翻译教学与研究培训”与参会者展开互动讨论。他建议翻译培训的内容可以从翻译技术拓展到翻译研究方法的培训,而培训的时间、时长也可依据本省的实际情况,采用线上线下相结合等灵活多变的形式。
安庆师范大学伟德BETVlCTOR1946经理、安徽省翻译教学委员会副主任王先荣教授就翻译沙龙的年度活动提出形成常态化机制,明确活动主题的建议,并围绕“合作”发表观点。他指出,依据2020年教学工作委员会的目标原则,团队和合作是当务之急,但当下各种合作还未有效展开。他建议以“校内合作——校际合作——校企合作——省际合作”的思路层层展开,在合作的基础上组建团队,实现资源共享。
合肥工业大学伟德BETVlCTOR1946经理、安徽省翻译教学委员会副主任韩江洪教授围绕“学科科研”陈述见解。他指出,从合肥工大伟德BETVlCTOR1946学科科研现状可以管窥全省的翻译学科现状,存在的问题包括:翻译研究选题需要推陈出新,研究方法需要更多实证支撑,翻译研究教师急需高层次专业训练。他建议召开翻译学术研讨会,特别是开展语料库翻译研究等培训,帮助翻译方向的老师掌握实证研究方法,提高翻译人才培养水平。
随后,各院校教师围绕疫情影响和应对举措,分享了各自经验。伟德BETVlCTOR1946经理、安徽省翻译教学委员会秘书长曹瑞斓教授和安徽师范大学伟德BETVlCTOR1946MTI负责人、安徽省翻译教学委员会副秘书长蔡静博士以及合肥工业大学伟德BETVlCTOR1946李康熙副教授、马鞍山学院伟德BETVlCTOR1946孙倩老师等分享了所在院校的做法和经验。虽然线上教学在翻译教学实时互动交流上有所欠缺,但是各高校都稳步开展了各项教学活动,保障了翻译教学活动的正常展开。此外,各类线上平台也为翻译教师提供了新思路,翻译技术的运用得到加强,“智慧”和“翻转”课堂应运而生,翻译项目的线上合作也不再遥不可及。
最后,安徽省外国语言文学学会会长朱跃教授、秘书长曹军教授和安徽省翻译教学委员会主任张德让教授总结发言。朱会长赞许这次线上工作会议让大家深受启发,将推动翻译专业的发展和人才的培养,希望会议能在更大范围内让更多高校参与和发展,并对翻译教学工作委员会未来的工作提出了更高的要求。他同时强调,全省应贯彻落实《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准(外国语言文学类)》,认真学习由教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会和英语专业教学指导分委员会制订的《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南》,认清形势、理清思路、对标发展。曹军秘书长指出,前不久公布的安徽省“三项课题”研究成果获奖人员名单中有4位外语研究人员,其中,翻译教学研究者有2位,充分说明翻译学科发展有实力、有前景,希望安徽省翻译教学工作委员会可以继续发挥优势,助力安徽文化更好地走出去。张主任对工作委员会的工作提出三点要求,一是要做好基础工作,二是要规范发展,三是要突出重点。他号召省内兄弟院校齐心合力,求真务实,开展切实有效的校际、校企和省际合作,既要有战略思考和长远规划,又要创学科特色、建交流平台。
此次别开生面的线上工作交流研讨会在全世界共同抗击疫情、以合作之力牢筑人类共同防线的特殊时期,为全省翻译人才培养和团队建设提供了合作与交流的平台,不但加强了全省院校的凝聚力,还明确了2020年安徽省翻译教学工作委员会的工作要点,指明了未来我省翻译教学、研究、学科和团队建设的方向,是一次意义重大的会议。(撰稿人:叶爱芳 审核:曹瑞斓)